子产论尹何为邑
zi chǎn lùn yǐn hé wèi yì
zi
shǐ
使
yǐn
wèi
zi
chǎn
yuē
shǎo
wèi
zhī
fǒu
zi
yuē
yuàn
ài
zhī
pàn
shǐ
使
wǎng
ér
xué
yān
zhī
zhì
zi
chǎn
yuē
rén
zhī
ài
rén
qiú
zhī
jīn
ài
rén
zhèng
yóu
wèi
néng
cāo
dāo
ér
shǐ
使
shāng
shí
duō
zi
zhī
ài
rén
shāng
zhī
ér
shuí
gǎn
qiú
ài
zi
zi
zhèng
guó
dòng
dòng
zhé
cuī
bēng
qiáo
jiāng
yàn
yān
gǎn
jìn
yán
zi
yǒu
měi
jǐn
shǐ
使
rén
xué
zhì
yān
guān
shēn
zhī
suǒ
ér
shǐ
使
xué
zhě
zhì
yān
wèi
měi
jǐn
duō
qiáo
wén
xué
ér
hòu
zhèng
wèi
wén
zhèng
xué
zhě
ruò
guǒ
xíng
yǒu
suǒ
hài
tián
liè
shè
guàn
néng
huò
qín
ruò
wèi
cháng
dēng
chē
shè
bài
yàn
shì
xiá
huò
zi
yuē
shàn
zāi
mǐn
wén
jūn
zi
zhī
zhě
yuǎn
zhě
xiǎo
rén
zhī
xiǎo
zhě
jìn
zhě
xiǎo
rén
zài
shēn
zhī
ér
shèn
zhī
guān
suǒ
shēn
yuǎn
ér
màn
zhī
wēi
zi
zhī
yán
zhī
yuē
:‘
zi
wèi
zhèng
guó
wèi
jiā
yān
。’
jīn
ér
hòu
zhī
jīn
qǐng
suī
jiā
tīng
zi
ér
xíng
zi
chǎn
yuē
rén
xīn
zhī
tóng
miàn
yān
gǎn
wèi
zi
miàn
miàn
xīn
suǒ
wèi
wēi
gào
zi
wéi
zhōng
wěi
zhèng
yān
zi
chǎn
shì
néng
wèi
zhèng
guó
译文
子皮想让尹何治理一个采邑。子产说:“尹何年轻,不知能否胜任。”子皮说:“这个人忠厚谨慎,我喜爱他,他一定不会背叛我的。让他到那里学习一下,就会更加懂得治理政事的方法。”子产说:“不行。一个人假如真正喜爱别人,那就应该让他得到好处。现在您喜爱别人,就想让他来管理政事,这就如同让一个还不会拿刀的人去割肉一样,多半会割伤自己。您的所谓爱人,只不过是伤害人家罢了,那么以后谁还敢求得您的喜爱呢?您在郑国如同房屋的栋梁,栋梁折断了,屋椽自然要崩塌,我也会被压在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法说出来呢!譬如您有一块美丽的锦缎,您一定不肯让人用它来练习剪裁衣服。担任大官、治理大邑,这些都是人们身家性命之所寄托,却让一个正在学习的人来担当。大官大邑与美丽的锦缎相比,不是更加贵重吗?我只听说过学好了然后才去管理政事,没听说过就用治理政事的方式来让他学习的。如果真这么做,一定会受到危害。比方打猎吧,射箭、驾车这一套练熟了,才能猎获禽兽;假若从来就没有登过车、射过箭和驾过车,总是为翻车发生事故而提心吊胆,那么,哪里还顾得上猎获禽兽呢?” 子皮说:“太好了!我这个人很笨。我听说过,君子总是努力使自己懂得那些重大的遥远的事情,小人总是使自己懂得那些微小的眼前的事情。我是个小人啊!衣服穿在我身上,我是知道加以爱惜的;大官、大邑,这是身家性命之所寄托,我却认为是遥远的事情而忽视它。假如没有您这番话,我是不会懂得这个道理的。从前我说过:‘您治理郑国,我治理我的封地,在您的庇荫之下,还是可以把封地治理好的。’从现在起才知道,这样做还是不够的。从今以后我请您允许,就是治理我的封地,也要听您的意见行事。”子产说:“人心的不同,就像人的面貌一样。我怎敢说您的面貌同我的一样呢?不过我心里认为危险的事情,还是要奉告的。”子皮认为子产非常忠实,所以就把郑国的政事委托给他。子产因此才能治理郑国。
简析
本文出自《左传·襄公三十一年》。文章讲述了子产说服子皮不要任命年轻家臣为邑的事情。子产通过形象生动的比喻向子皮阐明对没有管理经验的年轻人委以重任的危害,应该让年轻人尹何积累丰富的知识和经验后再去从政。全文围绕用人问题展开对话,人物形象鲜明突出,语言简练畅达,叙述线索清晰,善用比喻,层层论证,令人信服。
注释
子产:即公孙侨,郑国大夫。尹何:子皮的年轻家臣。为:治理。邑:封邑,采邑。 子皮:郑国大夫,名罕虎,公孙舍的儿子。 少(shào):年轻。 愿(yuàn):谨慎老实。不吾叛也:上古汉语用“不”等否定词的否定句,宾语如果是一个代词,一般放在动词的前面,如“吾”是动词“叛”的宾语,放在“叛”的前面。 夫:人称代词,他。下句的“夫”同。治:治理,管理。 利之:使之有利。 其:难道。用于句首,表示反问。 栋:栋梁。 榱(cuī):屋椽。侨:子产名。厌(yā):通“压”。下文“厌覆”的“厌”同。尽言:无保留地把话说出来。 锦:有彩色花纹的绸缎。 庇(bì):庇护,寄托。其为美锦,不亦多乎:它比起美锦来价值不就更多吗?这是说官邑重于美锦。 入政:参加管理政务。以:靠,凭借。 田猎:打猎。射御:射箭驾车。贯:通“惯”,习惯,熟习。禽:通“擒”。也可作名词讲,指鸟兽。 尝:曾。败绩厌覆是惧:即“惧败绩厌覆”。这是为了强调宾语“败绩厌覆”,把宾语提前,在宾语后面用“是”字复指。败绩,指事情的失利。厌覆,指乘车的人被倾覆辗压。 虎:子皮名。敏:聪明。 务:致力。 远:疏远,疏忽。慢:轻视。 微:无,非。 他日:从前。家:卿大夫的采地食邑。 请:请求。听:听凭。行:做。 抑(yì):不过,然而。表示转折的连词。 子皮以为忠:子皮以子产为忠。 是以:因此。

作者简介

左丘明[zuǒ qiū míng]

左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。 左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。 左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。 左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。 《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《史记》创作尤其具有重要启发。从这个意义讲,左丘明堪为中国传统史学的鼻祖之一。後世或称其为“文宗史圣”、“经臣史祖”,或誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先贤。今山东泰安肥城市建有丘明中学以纪念其乡先贤左丘明。