尊经阁记
zūn jīng gé jì
jīng
cháng
dào
zài
tiān
wèi
zhī
mìng
rén
wèi
zhī
xìng
zhǔ
shēn
wèi
zhī
xīn
xīn
xìng
mìng
tōng
rén
hǎi
sāi
tiān
gèn
jīn
yǒu
yǒu
tóng
yǒu
huò
biàn
zhě
shì
cháng
dào
yīng
gǎn
wèi
yǐn
wèi
xiū
wèi
ràng
wèi
shì
fēi
jiàn
shì
wèi
zhī
qīn
wèi
jūn
chén
zhī
wèi
zhī
bié
wèi
zhǎng
yòu
zhī
wèi
péng
yǒu
zhī
xìn
shì
yǐn
xiū
ràng
shì
fēi
shì
qīn
bié
xìn
jiē
suǒ
wèi
xīn
xìng
mìng
tōng
rén
hǎi
sāi
tiān
gèn
jīn
yǒu
yǒu
tóng
yǒu
huò
biàn
zhě
shì
cháng
dào
yán
yīn
yáng
xiāo
zhǎng
zhī
xíng
yān
wèi
zhī
yán
gāng
zhèng
shì
zhī
shī
wèi
zhī
shū
yán
yǒng
xìng
qíng
zhī
wèi
zhī
shī
yán
tiáo
jié
wén
zhī
zhù
wèi
zhī
yán
xīn
píng
zhī
shēng
wèi
zhī
yán
chéng
wěi
xié
zhèng
zhī
biàn
wèi
zhī
chūn
qiū
shì
yīn
yáng
xiāo
zhǎng
zhī
xíng
zhì
chéng
wěi
xié
zhèng
zhī
biàn
jiē
suǒ
wèi
xīn
xìng
mìng
tōng
rén
hǎi
sāi
tiān
gèn
jīn
yǒu
yǒu
tóng
yǒu
huò
biàn
zhě
shì
zhī
wèi
liù
jīng
liù
jīng
zhě
fēi
xīn
zhī
cháng
dào
shì
zhě
zhì
xīn
zhī
yīn
yáng
xiāo
zhě
shū
zhě
zhì
xīn
zhī
gāng
zhèng
shì
zhě
shī
zhě
zhì
xīn
zhī
yǒng
xìng
qíng
zhě
zhě
zhì
xīn
zhī
tiáo
jié
wén
zhě
zhě
zhì
xīn
zhī
xīn
píng
zhě
chūn
qiū
zhě
zhì
xīn
zhī
chéng
wěi
xié
zhèng
zhě
jūn
zi
zhī
liù
jīng
qiú
zhī
xīn
zhī
yīn
yáng
xiāo
ér
shí
háng
yān
suǒ
zūn
qiú
zhī
xīn
zhī
gāng
zhèng
shì
ér
shí
shī
yān
suǒ
zūn
shū
qiú
zhī
xīn
zhī
yǒng
xìng
qíng
ér
shí
yān
suǒ
zūn
shī
qiú
zhī
xīn
zhī
tiáo
jié
wén
ér
shí
zhù
yān
suǒ
zūn
qiú
zhī
xīn
zhī
xīn
píng
ér
shí
shēng
yān
suǒ
zūn
qiú
zhī
xīn
zhī
chéng
wěi
xié
zhèng
ér
shí
biàn
yān
suǒ
zūn
chūn
qiū
gài
shèng
rén
zhī
rén
yōu
hòu
shì
ér
shù
liù
jīng
yóu
zhī
jiā
zhě
zhī
chǎn
cáng
zhī
sūn
zhě
huò
zhì
wáng
sàn
shī
kùn
qióng
ér
quán
ér
jiā
zhī
suǒ
yǒu
zhī
shǐ
使
zhī
shì
shǒu
chǎn
cáng
zhī
ér
xiǎng
yòng
yān
miǎn
kùn
qióng
zhī
huàn
liù
jīng
zhě
xīn
zhī
ér
liù
jīng
zhī
shí
xīn
yóu
zhī
chǎn
cáng
zhī
shí
zhǒng
zhǒng
cún
jiā
zhě
míng
zhuàng
shù
ér
ér
shì
zhī
xué
zhě
zhī
qiú
liù
jīng
zhī
shí
xīn
ér
kǎo
suǒ
yǐng
xiǎng
zhī
xián
qiān
zhì
wén
zhī
kēng
kēng
rán
wéi
shì
liù
jīng
shì
yóu
jiā
zhī
sūn
shǒu
shì
xiǎng
yòng
chǎn
cáng
zhī
shí
wáng
sàn
shī
zhì
wéi
rén
gài
ér
yóu
xiāo
xiāo
rán
zhǐ
yuē
chǎn
cáng
zhī
shì
liù
jīng
zhī
xué
míng
shì
fēi
zhāo
zhī
shàng
gōng
chóng
xié
shuō
shì
wèi
luàn
jīng
xùn
zhuàn
sòng
méi
qiǎn
wén
xiǎo
jiàn
tiān
xià
zhī
ěr
shì
wèi
jīng
chǐ
yín
jìng
guǐ
biàn
shì
jiān
xīn
dào
xíng
zhú
shì
lǒng
duàn
ér
yóu
wéi
tōng
jīng
shì
wèi
zéi
jīng
ruò
shì
zhě
shì
bìng
suǒ
wèi
zhě
ér
liè
huǐ
zhī
níng
zhī
suǒ
wéi
zūn
jīng
yuè
chéng
jiù
yǒu
shān
shū
yuàn
zài
lóng
西
gāng
huāng
fèi
jiǔ
jùn
shǒu
wèi
nán
nán
zhèng
mín
kǎi
rán
dào
xué
zhī
zhī
jiāng
jìn
zhī
shèng
xián
zhī
dào
shì
shǐ
使
shān
yīn
lìng
jūn
yíng
tuò
shū
yuàn
ér
xīn
zhī
yòu
wèi
zūn
jīng
zhī
hòu
yuē
jīng
zhèng
shù
mín
xīng
xié
chéng
qǐng
yán
shěn
duō
shì
huò
wèi
zhī
ruò
shì
shì
zhī
xué
zhě
shuō
ér
qiú
zhū
xīn
yān
shù
zhī
suǒ
wéi
zūn
jīng
译文
经是永恒不变的真理,它在天称为“命”,秉赋于人称为“性”,作为人身的主宰称为“心”。心、性、命,是一个东西。它沟通人与物,遍及四海,充塞天地之间,贯通往古来今,无处不存,无处不是同样,无处可能改变的存在,所以它是永恒不变之道。 它表现在人的情感里,便是恻隐之心,羞恶之心,谦让之心,是非之心;它表现在人际关系上,便是父子之亲,君臣之义,夫妇之别,兄弟之序,朋友之信。因此恻隐心、羞恶心、谦让心、是非心,也就是亲、义、序、别、信,是同样一件东西;都是心、性、命。这些都是沟通人与物,普及四海,充塞天地,贯穿古今,无处不存,无处不相同,无处可能改变的存在,即永恒不变之道。 这永恒不变之道,用以阐述阴阳盛衰的运行,便称它为《易》;用以表明纪纲政事的施行,便称它为《书》;用以传达歌咏性情的感发,便称它为《诗》;用以显示体统仪节的表征,便称它为《礼》;用以宣泄欣喜和平的跃动,便称它为《乐》;用以辨别真假邪正的标准,便称它为《春秋》。因此阴阳盛衰的运行,以至于真假邪正的评价,同样是一个东西;都是心、性、命。这些都是沟通人与物,普及四海,充塞天地,贯穿古今,无处不存,无处不相同,无处可能改变的真理,唯其如此所以称为六经。六经不是别的,就是我们心中永恒不变之道。 因此《易》这部经,是记我们内心的阴阳盛衰的经:《书》这部经,是记我们心中的纪纲政事的经;《诗》这部经,是记我们心中的歌咏性情的经;《礼》这部经,是记我们心中的体统仪节的经;《乐》这部经,是记我们心中的欣喜和平的经;《春秋》这部经,是记我们心中的真假邪正的经。君子的对待六经,省察心中的阴阳盛衰而使之及时运行,这才是尊重《易》;省察心中的纪纲政事而使之及时施行,这才是尊重《书》;省察心中的歌咏性情而使之及时感发,这才是尊重《诗》;省察心中的体统仪节而使之及时表露,这才是尊重《礼》;省察心中的欣喜和平而使之及时跃动,这才是尊重《乐》;省察心中的真假邪正而及时地辨明,这才是尊重《春秋》。 大抵古代圣人的匡扶人间正道、耽心后世的颓败而著述六经,正如同富家的上一辈,耽心他们的产业和库藏中的财富,到子孙手里会被遗忘散失,不知哪一天陷入穷困而无以自谋生活,因而记录下他们家中所有财富的账目而遗留给子孙,使他们能永世守护这些产业库藏中的财富而得以享用,以避免贫困的祸患。所以六经,是我们内心的账本,而六经的实际内容,则具备在我们内心,正如同产业库藏的财富,各种各样的具体物资,都存在家里。那账本,不过记下它们的名称品类数目罢了。而世上学六经的人,不懂得从自己的心里去探求六经的实际内容,却空自从实际之外的仿佛的形迹之中去探索,拘守于文字训诂的细枝末节,鄙陋地以为那些就是六经了,这正像富家的子孙,不致力守护和享用家中的产业库藏中的实际财富,一天天遗忘散失,而终于变成穷人乞丐,却还要晓晓地指着账本,说道:“这便是我家产业库藏的财富!”同这有什么两样?唉!六经之学,它的不显扬于人世,不是一朝一夕的事了。重视功利,崇奉谬论,这叫做淆乱经义;学一点文字训诂,教授章句背诵,沉陷于浅薄的知识和琐屑的见解,以掩蔽天下的耳目,这叫做侮慢经文;肆意发表放荡的论调,逞诡辩以取胜,文饰其邪恶的心术和卑劣的行为,驰骋世间以自高身价,而还自命为通晓六经,这叫做残害经书。像这样一些人,简直是连所谓账本都割裂弃废掉了,哪里还知道什么叫做尊重六经呢! 越城过去有稽山书院,在卧龙西岗,荒废已久了。知府渭南人南大吉君,在治理民政之暇,即慨然痛惜晚近学风的颓败,将使之重归于圣贤之道,于是命山阴县令吴瀛君扩大书院使之一新,又建造一座尊经阁于书院之后,说道:“经学归于正途则百姓就会振发,百姓振发那便不会犯罪作恶了。”尊经阁落成,邀我写一篇文章,以晓喻广大的士子,我既推辞不掉,便为他写了这篇记。唉!世上的读书人,掌握我的主张而求理于内心,当也大致接近于知道怎么样才是真正地尊重六经的了。
简析
《尊经阁记》是明代哲学家王守仁创作的一篇散文。这篇文章的着眼点不是“阁”而是“尊经”,所以文章的重点并未放在其阁之规模、样式及内部结构上,而是阐述儒家经典的作用和意义,抨击不能正确对待儒家经典的现象,从理论上说明了“尊经”的重要性。充分表现了王守仁看问题的思想的深度、角度与一般文人的不同。
注释
经:此为对儒家典范著作的尊称。 常道:指常行的义理和法则。 “心也,性也,命也,一也”句:谓这三者是统一的。 通人物:适用于各种人物。命,天命,朱熹言:“物所受为性,天所赋为命。”;性,人的本性;心,通称思想和意念;一,统一。 达四海:谓畅游天下。 塞天地:谓充满天地之间。 亘古今:贯串古今。 “无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也”句:没有不具备的,没有不相同的,没有任何改变的,这就是常道。 其应乎感也:它反应在情感上。 其见于事也:它表现在事情上。见,即“现”。 阴阳:指宇宙间贯通物质和人事的两大对立面。 消长:增减、盛衰,谓变化。 纪纲政事:指国家的法度政务。 歌咏性情:以诗歌吟咏思想感情。 条理节文:指礼节秩序。 欣喜和平:指欢喜而平和的乐声。 诚伪邪正:真诚、虚伪、邪恶、正义。 六经:儒家的六种经典著作,即《易》、《书》、《诗》、《礼》、《乐》和《春秋》。 消息:同“消长”,发展变化。 时:适时,合于时宜。后文五个“时”,同此。 扶:匡扶,扶正。 人极:即纲纪,指社会的准则。 优后世:犹为后人着想。 述六经:对六经进行阐述释解。 卒:最终。 困穷:艰难窘迫。 自全:保全自己。 记籍:造册登记。 贻:遗留。 种种色色:各种各样。 特:仅仅、只不过。 名状:名称及形状。 考索:研求探索。 影:影子。 响:回声。影响谓空泛无据的传述。 牵制:犹拘泥束缚。 文义之末:指文章中非根本的、次要的义理或内容。 径硅然:形容固执浅陋貌。 犹:犹如,好像。 务:致力于。 守视:看护守卫。 窭人:穷苦之人。 丐夫:讨饭的人。 “尚功利,崇邪说,是谓乱经”句:崇尚功名利禄,信奉荒谬有害的言论。 习:反复学习。 训诂:此指对古书字句所作的解释。 传:传授。 记诵:歌记背诵。古人认为“以明六经大法之归”为上,记诵其次也。故言。 没溺:沉迷。 浅闻小见:浅薄的见解。 涂:堵塞,蒙蔽。 侈淫词:张扬邪僻荒诞的言论。 竟诡辨:为貌似正确而实际上颠倒是非的言论争辩。辨,通“辩”。 饰:粉饰、伪装。 奸心盗行:作恶之心与行为。 逐世:近世、近期。 垄断:把持。 贼经:损害、败坏经典。 宁:副词,用于反问句中,可译为“难道”。 越城:即今之绍兴,因为古越国之都而得名。 稽山:会稽山的简称。 书院:宋至清代私人或官府设立的供人读书、讲学的处所,有专人主持。清光绪二十七年后废此名。 卧龙:山名,位于浙江绍兴县,越大夫文种葬于此,故又名种山。 郡守:此袭用旧称,称知府为郡守。 南君大吉:南大吉,字元善,渭南(今陕西渭南市)人,正德进士,官绍兴知府。 敷政:施行教化。 慨然:感慨貌。 悼:伤感。 末学:犹后学。 支离:流离、流落他处。 山阴:旧县名,秦置,因位于会稽山之北而得名,今为浙江绍兴县。 拓:扩大。 一新:全部装饰如新建的。 为:此处犹建立、建造。 邪匿:意同邪恶,指行为不正而又凶恶的人。 谂:规谏、劝告。 多士:众多的贤士。 不获辞:推辞没有获准,无法拒绝。 诸:之乎的合音词。 庶乎:犹言“庶几乎”,差不多。

作者简介

王守仁[wáng shǒu rén]

明浙江馀姚人,初名云,字伯安,别号阳明子。十五岁访客居庸、山海间,纵观山川形胜。好言兵,善射。弘治十二年进士。授刑部主事。正德初,忤刘瑾,廷杖,谪贵州龙场驿丞。瑾诛,任庐陵知县。十一年,累擢右佥都御史、巡抚南赣。镇压大帽山、浰头、横水等处山寨凡八十四处民变,设崇义、和平两县。十四年,平宁王朱宸濠之乱。世宗时封新建伯。嘉靖六年总督两广兼巡抚,镇压断藤峡瑶民八寨。先后用兵,皆成功迅速。以病乞归,行至南安而卒。其学以致良知为主,谓格物致知,当自求诸心,不当求诸物。弟子极众,世称姚江学派。以曾筑室阳明洞中,学者称阳明先生。文章博大昌达,初刻意为词章,后不复措意工拙,而行墨间自有俊爽之气。有《王文成公全书》。