左传 · 闵公 · 闵公二年
zuǒ zhuàn · mǐn gōng · mǐn gōng èr nián
jīng
èr
nián
chūn
wáng
zhēng
yuè
rén
qiān
yáng
xià
yuè
yǒu
zhuāng
gōng
qiū
yuè
xīn
chǒu
gōng
hōng
jiǔ
yuè
rén
jiāng
shì
sūn
zhū
gōng
zi
qìng
chū
bēn
dōng
gāo
zi
lái
méng
shí
yǒu
èr
yuè
wèi
zhèng
shī
chuán
èr
nián
chūn
guó
gōng
bài
quǎn
róng
wèi
ruì
zhōu
zhī
qiáo
yuē
ér
yāng
yāng
jiāng
zhì
suì
bēn
jìn
xià
zhuāng
gōng
chū
gōng
duó
bo
tián
gōng
jīn
qiū
yuè
xīn
chǒu
gòng
zhòng
shǐ
使
bo
zéi
gōng
wéi
chéng
gōng
shì
zhū
gòng
zhòng
bēn
nǎi
zhī
qiú
gòng
zhòng
rén
guī
zhī
shǐ
使
gōng
zi
qǐng
ér
wǎng
gòng
zhòng
yuē
zhī
shēng
nǎi
mǐn
gōng
āi
jiāng
zhī
shū
jiāng
zhī
zi
rén
zhī
gòng
zhòng
tōng
āi
jiāng
āi
jiāng
zhī
mǐn
gōng
zhī
āi
jiāng
zhī
zhī
sūn
zhū
rén
ér
shā
zhī
shī
guī
gōng
qǐng
ér
zàng
zhī
chéng
zhī
jiāng
shēng
huán
gōng
shǐ
使
bo
chǔ
qiū
zhī
bo
zhī
yuē
nán
míng
yuē
yǒu
zài
gōng
zhī
yòu
jiān
liǎng
shè
wèi
gōng
shì
shì
wáng
chāng
yòu
shì
zhī
yǒu
zhī
qián
yuē
tóng
jìng
jūn
suǒ
shēng
yǒu
wén
zài
shǒu
yuē
yǒu
suì
mìng
zhī
dōng
shí
èr
yuè
rén
wèi
wèi
gōng
hǎo
yǒu
chéng
xuān
zhě
jiāng
zhàn
guó
rén
shòu
jiǎ
zhě
jiē
yuē
shǐ
使
shí
yǒu
wèi
yān
néng
zhàn
gōng
shí
zi
jué
níng
zhuāng
zi
shǐ
shǐ
使
shǒu
yuē
zàn
guó
ér
wèi
zhī
rén
xiù
yuē
tīng
èr
zi
kǒng
róng
zi
wèi
yòu
huáng
qián
kǒng
yīng
diàn
殿
rén
zhàn
yíng
wèi
shī
bài
suì
miè
wèi
wèi
hóu
shì
shèn
bài
rén
qiú
shǐ
huá
lóng
huá
kǒng
zhú
wèi
rén
èr
rén
yuē
shǐ
shí
zhǎng
xiān
guó
nǎi
xiān
zhī
zhì
gào
shǒu
yuē
dài
guó
rén
chū
wèi
suì
cóng
zhī
yòu
bài
zhū
chū
huì
gōng
zhī
wèi
shǎo
rén
shǐ
使
zhāo
zhēng
xuān
jiāng
qiáng
zhī
shēng
zi
dài
gōng
wén
gōng
sòng
huán
rén
rén
wén
gōng
wèi
wèi
zhī
duō
huàn
xiān
shì
bài
sòng
huán
gōng
zhū
xiāo
wèi
zhī
mín
nán
bǎi
yǒu
sān
shí
rén
zhī
gòng
téng
zhī
mín
wèi
qiān
rén
dài
gōng
cáo
rén
zài
chí
hóu
shǐ
使
gōng
zi
kuī
shuài
chē
sān
bǎi
chéng
jiǎ
shì
sān
qiān
rén
shù
cáo
guī
gōng
chéng
chēng
niú
yáng
shǐ
gǒu
jiē
sān
bǎi
mén
cái
guī
rén
xuān
zhòng
jǐn
sān
shí
liǎng
zhèng
rén
è
gāo
shǐ
使
shuài
shī
shàng
jiǔ
ér
zhào
shī
kuì
ér
guī
gāo
bēn
chén
zhèng
rén
wéi
zhī
qīng
rén
jìn
hóu
shǐ
使
shēn
shēng
dōng
shān
gāo
luò
shì
jiàn
yuē
fèng
zhǒng
shè
zhī
shèng
zhāo
shì
jūn
shàn
zhě
yuē
zhǒng
zi
jūn
xíng
shǒu
yǒu
shǒu
cóng
cóng
yuē
jūn
shǒu
yuē
jiān
guó
zhī
zhì
shuài
shī
zhuān
xíng
móu
shì
chē
jūn
guó
zhèng
zhī
suǒ
fēi
zhī
shì
shī
zài
zhì
mìng
ér
bǐng
mìng
wēi
zhuān
mìng
xiào
jūn
zhī
shì
shuài
shī
jūn
shī
guān
shuài
shī
wēi
jiāng
yān
yòng
zhī
qiě
chén
wén
gāo
luò
shì
jiāng
zhàn
jūn
shě
zhī
gōng
yuē
guǎ
rén
yǒu
zi
wèi
zhī
shuí
yān
duì
ér
tuì
退
jiàn
yuē
fèi
duì
yuē
gào
zhī
lín
mín
jiào
zhī
jūn
gòng
shì
fèi
qiě
zi
xiào
xiū
ér
rén
miǎn
nán
shuài
shī
gōng
zhī
piān
pèi
zhī
jīn
jué
róng
xiān
yǒu
wèi
yòu
liáng
zi
yǎng
hǎn
xiān
dān
wèi
yòu
yáng
shé
dài
wèi
wèi
guāng
yǒu
yuē
shēn
zhī
piān
bīng
zhī
yào
zài
xíng
zi
miǎn
zhī
piān
gōng
bīng
yào
yuǎn
zāi
qīn
zāi
yòu
huàn
yān
tàn
yuē
shí
shì
zhī
zhēng
shēn
zhī
zhāng
pèi
zhōng
zhī
jìng
shì
mìng
shǐ
shēn
zhī
chún
yòng
zhōng
pèi
zhī
jīn
mìng
shí
shì
zhī
lóng
yuǎn
gōng
pèi
jīn
jué
zhōng
yuǎn
zhī
shí
zhī
lóng
liáng
dōng
shā
jīn
hán
jué
shì
suī
miǎn
zhī
jǐn
liáng
zi
yǎng
yuē
shuài
shī
zhě
shòu
mìng
miào
shòu
shèn
shè
yǒu
cháng
huò
ér
lóng
mìng
zhī
ér
xiào
táo
zhī
hǎn
yuē
lóng
cháng
jīn
jué
suī
wèi
jūn
yǒu
xīn
xiān
dān
yuē
shì
kuáng
zhī
yuē
jǐn
ér
fǎn
jǐn
suī
jǐn
yóu
yǒu
nèi
chán
wéi
zhī
xíng
yáng
shé
dài
yuē
wéi
mìng
xiào
shì
zhōng
suī
zhī
hán
è
zi
zhī
jiāng
zhàn
jiàn
yuē
xīn
shěn
zhōu
huán
gōng
yún
nèi
chǒng
bìng
hòu
wài
chǒng
èr
zhèng
zi
pèi
shì
ǒu
guó
luàn
zhī
běn
zhōu
gōng
cóng
nán
jīn
luàn
běn
chéng
xiào
ér
ān
mín
zi
zhī
wēi
shēn
zuì
chéng
fēng
wén
chéng
zhī
yáo
nǎi
shì
zhī
ér
shǔ
gōng
yān
chéng
zhī
zhī
yuán
nián
huán
gōng
qiān
xíng
èr
nián
fēng
wèi
chǔ
qiū
xíng
qiān
guī
wèi
guó
wàng
wáng
wèi
wén
gōng
zhī
zhī
guān
cái
xùn
nóng
tōng
shāng
huì
gōng
jìng
jiào
quàn
xué
shòu
fāng
rèn
néng
yuán
nián
chē
sān
shí
chéng
nián
nǎi
sān
bǎi
chéng
译文
二年春季,虢公在渭水入河的地方打败犬戎。舟之侨说:“没有德行受到宠禄,这是灾祸。灾祸将要来到了。”就逃亡到晋国。 夏季,为庄公举行大祭。未免太快了。 当初,闵公的保傅夺取卜齮的田地,闵公不加禁止。秋季,八月二十四日,共仲指使卜齮在武闱杀害闵公。成季带着僖公跑到邾国。共仲逃亡到莒国,季友和僖公就回到鲁国,拥立僖公为国君。用财货到莒国求取共仲,莒国人把他送了回来。共仲到达密地,让公子鱼请求赦免。没有得到同意,公子鱼哭着回去。共仲说:“这是公子鱼的哭声啊!”于是上吊死了。 闵公是哀姜的妹妹叔姜的儿子,所以齐人立他为国君。共仲和哀姜私通,哀姜想立他为国君。闵公的被害,哀姜事先知道内情,所以逃到邾国。齐人向邾人索取哀姜,在夷地杀了她,把她的尸首带回去,僖公请求归还尸首安葬。 成季将要出生的时候,鲁桓公让掌卜官楚丘的父亲占卜。他说:“是男孩子。他名叫友,是您的右手;处于周社和亳社之间,作为公室的辅助。季氏灭亡,鲁国不能盛昌。”又占筮,得到《大有》变成《乾》,说:“尊贵如同父亲,敬重如同国君。”等到生下来,在手掌心有个“友”字,就以友命名。 冬季,十二月,狄人进攻卫国。卫懿公喜欢鹤,鹤有坐车子的。将要作战时,接受甲胄的人们都说:“让鹤去,鹤实际上享有官禄官位,我们哪里能打仗!”懿公把玉佩给了石祁子,把箭给了甯庄子,让他们防守,说:“用这个来赞助国家,选择有利的去做。”把绣衣给了夫人,说:“听他们二人的!”渠孔为卫懿公驾御战车,子伯作为车右;黄夷打冲锋,孔婴齐指挥后军。和狄人在荧泽作战,卫军大败,狄人就灭亡了卫国。卫侯不肯去掉自己的旗帜,所以惨败。狄人囚禁了史官华龙滑和礼孔以追赶卫国人。这两个人说:“我们,是太史之官,执掌祭祀。如果不先回去,你们是不能得到国都的。”于是就让他们先回去。他们到达,就告诉守卫的人说:“不能抵御了。”夜里和国都的人一起退走。狄人进入卫国国都,跟着追上去,又在黄河边上打败了卫国人。 当初,卫惠公即位的时候还很年轻,齐人让昭伯和宣姜私通,昭伯不同意,就逼迫他干。生了齐子、戴公、文公、宋桓夫人、许穆夫人。文公由于卫国祸患太多,先到了齐国。等到卫国这次大败,宋桓公在黄河边上迎接,夜里渡河。卫国的遗民男女共计七百三十人,加上共地、滕地的百姓共五千人。立戴公为国君。暂时寄居在曹邑,许穆夫人作了《载驰》这首诗。齐桓公派遣公子无亏率领战车三百辆、披甲战士三千人守卫曹邑,赠送给戴公驾车的马匹,祭服五套,牛、羊、猪、鸡、狗都是三百头,还有做门户的木材。 赠送给夫人用鱼皮装饰的车子,上等的绸缎三十匹。 郑国人讨厌高克,派他率领军队住在黄河边,很久也不召他回来,军队溃散逃回,高克逃亡到陈国。郑国人为高克作了《清人》这首诗。 晋献公派遣太子申生进攻东山的皋落氏。里克进谏说:“太子,是奉事宗庙祭祀、社稷大祭和早晚照看国君饮食的人,所以叫做冢子。国君外出就守护国家,如果有别人守护就跟随国君。跟随在外叫做抚军,守护在内叫做监国,这是古代的制度。说到带兵一事,对各种策略作出决断,对军队发号施令,这是国君和正卿所应该策划的,不是太子的事情。率领大军在于控制命令,太子领兵,如果遇事都要请示就失去威严,擅自发令而不请示就是不孝,所以国君的大儿子不能带领军队。国君失去了任命职官的准则,太子统率军队也没有威严,何必如此呢?而且下臣听说皋落氏准备出兵迎战,君王还是不要太子去为好。”晋献公说:“我有好几个儿子,还不知道立谁为嗣君呢!”里克不回答,退了下去。里克进见太子。太子说:“我恐怕要被废了吧!”里克回答说:“命令您在曲沃治理百姓,教导您熟悉军事,害怕的是不能完成任务,为什么会废立呢?而且做儿子的应该害怕不孝,不应该害怕不能立为嗣君。修养自己而不要去责备别人,就可以免于祸难。” 太子申生带领军队,晋献公让他穿左右两色的衣服,佩带有缺口的青铜环形佩器。狐突驾御战车,先友作为车右。梁馀子养为罕夷驾御战车,先丹木作为车右。羊舌大夫作为军尉。先友说:“穿着国君衣服的一半,掌握着军事的机要,成败全在这一回了,您要自己勉励啊!分出一半衣服没有恶意,兵权在手可以远离灾祸,与国君亲近又远离灾祸,又担心什么!”狐突叹息说:“时令,是事情的象征,衣服,是身分的标识,佩饰,是心志的旗帜。 所以如果看重这件事,就应该在春、夏季发布命令;赐予衣服,就不要用杂色;使人衷心为自己所用,就要让他佩带合于礼度的装饰品。如今在年终发布命令,那是要让事情不能顺利进行;赐给他穿杂色衣服,那是要使他疏远;让他佩带缺口青铜环佩器,那是表示出丢弃太子的内心。现在是用衣服疏远他,用时令使他不能顺利进行;杂色,意味凉薄;冬天,意味肃杀;金,意味寒冷;玦,意味决绝,这怎么可以依靠呢?虽然要勉力而为,狄人难道可以消灭得一人不剩吗?”梁馀子养说:“领兵的人,在太庙里接受命令,在祭祀土神的地方接受祭肉,还应该有一定的服饰。现在得不到规定的服饰而得到杂色衣服,命令不怀好意可想而知。死了以后还要落个不孝的罪名,不如逃了吧!”罕夷说:“杂色的奇装异服不合规定,青铜环形佩器表示不再回来。这样,即使是回来还有什么用?国君已经有别的心思了。”先丹木说:“这样的衣服,狂人也不会去穿的。国君说:‘将敌人消灭光了再回来’,敌人难道可以消灭得一干二净吗?即使把敌人消灭干净了,还有内部谗言,不如离开这里。”狐突要走,羊舌大夫说:“不行。违背命令是不孝,抛弃责任是不忠。虽然已经感到了国君的心里冷酷,不孝不忠这样的邪恶是不可取的。您还是为此而死吧!” 太子准备作战,狐突劝阻说:“不行。从前辛伯劝阻周桓公说:‘妾媵并同于王后,宠臣相等于正卿,庶子和嫡子同等,大城和国都相同,这就是祸乱的根本。’周桓公不听,所以遭到祸难。现在祸乱的根本已经形成,您还能肯定会立您为嗣君吗?您就考虑一下吧!与其危害自身而加快罪过的到来,何如尽孝道而安定百姓!” 成风听到成季出生时占卜的卦辞,就和他结交,并且把僖公嘱托给他,所以成季立僖公为国君。 僖公元年,齐桓公把邢国迁到夷仪。二年,把卫国封在楚丘。邢国迁居,好像回到原来的国土;卫国重建,却忘记了亡国之痛。 卫文公穿着粗布衣服,戴着粗帛帽子,努力生产,教导农耕,便利商贩,加惠各种手工业,重视教化,奖励求学,向臣下传授为官之道,任用有能力的人。头一年,战车只有三十辆,到末年,就有了三百辆。
简析
注释

作者简介

左丘明[zuǒ qiū míng]

左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。 左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。 左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。 左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。 《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《史记》创作尤其具有重要启发。从这个意义讲,左丘明堪为中国传统史学的鼻祖之一。後世或称其为“文宗史圣”、“经臣史祖”,或誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先贤。今山东泰安肥城市建有丘明中学以纪念其乡先贤左丘明。