左传 · 僖公 · 僖公二十五年
zuǒ zhuàn · xī gōng · xī gōng èr shí wǔ nián
jīng
èr
shí
yǒu
nián
chūn
wáng
zhēng
yuè
bǐng
wèi
hóu
huǐ
miè
xíng
xià
yuè
guǐ
yǒu
wèi
hóu
huǐ
sòng
dàng
lái
sòng
shā
dài
qiū
chǔ
rén
wéi
chén
dùn
zi
dùn
zàng
wèi
wén
gōng
dōng
shí
yǒu
èr
yuè
guǐ
hài
gōng
huì
wèi
zi
qìng
méng
táo
chuán
èr
shí
nián
chūn
wèi
rén
xíng
èr
cóng
guó
zi
xún
chéng
wài
shā
zhī
zhēng
yuè
bǐng
wèi
hóu
huǐ
miè
xíng
tóng
xìng
míng
zhì
wéi
míng
yuē
shā
guó
zi
gǎn
zhǐ
qín
shī
shàng
jiāng
wáng
yǎn
yán
jìn
hóu
yuē
qiú
zhū
hóu
qín
wáng
zhū
hóu
xìn
zhī
qiě
wén
zhī
ér
xìn
xuān
zhū
hóu
jīn
wèi
shǐ
使
bo
yǎn
bo
zhī
yuē
huáng
zhàn
bǎn
quán
zhī
zhào
gōng
yuē
kān
duì
yuē
zhōu
wèi
gǎi
jīn
zhī
wáng
zhī
gōng
yuē
shì
zhī
shì
zhī
yǒu
》ⅵⅰ
zhī
kuí
》ⅵⅷ,
yuē
gōng
yòng
xiǎng
tiān
zi
zhī
guà
zhàn
ér
wáng
xiǎng
shú
yān
qiě
shì
guà
tiān
wèi
dāng
tiān
zi
jiàng
xīn
gōng
yǒu
kuí
ér
suǒ
jìn
hóu
qín
shī
ér
xià
sān
yuè
jiǎ
chén
yáng
fán
yòu
shī
wéi
wēn
zuǒ
shī
wáng
xià
yuè
dīng
wáng
wáng
chéng
shū
wēn
shā
zhī
chéng
jìn
hóu
cháo
wáng
wáng
xiǎng
mìng
zhī
yòu
qǐng
suì
yuē
wáng
zhāng
wèi
yǒu
dài
ér
yǒu
èr
wáng
shū
zhī
suǒ
è
zhī
yáng
fán
wēn
yuán
cuán
máo
zhī
tián
jìn
shì
shǐ
nán
yáng
yáng
fán
wéi
zhī
cāng
yuē
róu
zhōng
guó
xíng
wēi
gǎn
shuí
fēi
wáng
zhī
qīn
yīn
zhī
nǎi
chū
mín
qiū
qín
jìn
ruò
chǔ
dòu
kòu
shēn
zhī
shī
shù
shāng
qín
rén
guò
wēi
ér
rén
wéi
shāng
hūn
ér
yān
xiāo
kǎn
xuè
jiā
shū
wěi
zi
zi
biān
méng
zhě
shāng
rén
yuē
qín
shù
rén
fǎn
nǎi
jiàng
qín
shī
qiú
shēn
gōng
zi
gōng
zi
biān
guī
chǔ
lìng
yǐn
zi
zhuī
qín
shī
suì
wéi
chén
dùn
zi
dùn
dōng
jìn
hóu
wéi
yuán
mìng
sān
zhī
liáng
yuán
jiàng
mìng
zhī
dié
chū
yuē
yuán
jiāng
jiàng
jūn
yuē
qǐng
dài
zhī
gōng
yuē
xìn
guó
zhī
bǎo
mín
zhī
suǒ
yuán
shī
xìn
zhī
suǒ
wáng
duō
tuì
退
shě
ér
yuán
jiàng
qiān
yuán
guàn
zhào
shuāi
wèi
yuán
dài
qín
wèi
wēn
dài
wèi
rén
píng
shí
èr
yuè
méng
táo
xiū
wèi
wén
gōng
zhī
hǎo
qiě
píng
jìn
hóu
wèn
yuán
shǒu
rén
duì
yuē
zhào
shuāi
shí
cóng
jìng
něi
ér
shí
shǐ
使
chù
yuán
译文
二十五年春季,卫军进攻邢国,礼氏两兄弟跟随邢国大官国子在城上巡察,两人左右挟持国子把他扔到城外,使他摔死。正月二十日,卫侯燬灭亡邢国。由于卫国和邢国同姓,所以记载卫侯的名字。礼至在铜器上作铭文说:“我挟持杀死国子,没有人敢来阻止我。” 秦穆公把军队驻扎在黄河边上,准备送周襄王回朝。狐偃对晋文公说:“求得诸侯的拥护,没有像为天子的事情尽力这样有效。可以得到诸侯信任,而且合于大义。继续文侯的事业,同时信用宣扬在诸侯之中,现在是机会了。”让卜偃占卜,说:“大吉。得到黄帝在阪泉作战的预兆。”晋文公说:“我当不起啊。”卜偃回答说:“周室的礼制没有改变,现在的王,就是古代的帝。”晋文公说:“占筮!”又占筮,得到《大有》变成《睽》,说:“吉利。得到‘公被天子设享礼招待’这个卦,战胜以后天子设享礼招待,还有比这更大的吉利吗?而且这一卦,天变成水泽来承受太阳的照耀,象征天子自己降格来迎接您,不也是可以吗?《大有》变成《睽》而又回到《大有》,天子也就回到他的处所。” 晋文公辞退秦军,顺流而下。三月十九日,军队驻扎在阳樊,右翼部队包围温地,左翼部队迎接周襄王。夏季四月初三日,襄王进入王城。在温地抓了太叔,把他杀死在隰城。初四日,晋文公朝觐周襄王。周襄王用甜酒招待晋文公,又让晋文公向自己回敬酒。晋文公请求死后能用隧道葬他,周襄王没有允许,说:“这是王室的规章。还没有取代周室的行为而有两个天子,这也是叔父所厌恶的。”赐给晋文公阳樊、温、原、攒茅的田地。晋国在这时候才开辟了南阳的疆土。 阳樊人不服,晋国军队包围了阳樊。仓葛大喊说:“德行用来安抚中原国家,刑罚用来威慑四方夷狄,你们这样干,无怪我们不敢降服了。这里谁不是天子的亲戚,难道能俘虏他们吗?”于是就放百姓出城了。 秋季,秦国和晋国进攻鄀国。楚国的鬬克、屈御寇带领申、息两地的军队戍守商密。秦军经过析地,绕道丹江水湾子,同时捆绑着自己的士兵假装俘虏,以包围商密,黄昏的时候逼近城下。夜里,掘地歃血,把盟书放在上面,假装和鬬克、御寇盟誓的样子。商密的人害怕,说:“秦军已经占领析地了!戍守的人背叛了!”于是就向秦军投降。秦国军队囚禁了申公鬬克、息公屈御寇而回国。楚国的令尹子玉追赶秦军,没有赶上。楚军就包围陈国,把顿子送回顿国。 冬季,晋文公率军包围原国,命令携带三天的粮食。到了三天原国不投降,就下令离开。间谍从城里出来,说:“原国准备投降了。”军官说:“请等待一下。”晋文公说:“信用,是国家的宝贝,百姓靠它庇护。得到原国而失去信用,用什么庇护百姓?所损失的东西更多。”退兵三十里,原国投降。晋文公把原伯贯迁到冀地。任命赵衰作为原地的地方官,狐溱作为温地的地方官。 卫国人调停莒国和我国的关系。十二月,鲁僖公和卫成公、莒庆在洮地结盟,重温卫文公时代的旧好,同时和莒国讲和。 晋文公向寺人勃鞮询问镇守原地的人选。勃鞮回答说:“以前赵衰用壶盛饮料并携带了食物跟随您,他一个人走在小道上,饿了也不去吃它。”所以晋文公让赵衰作为原地的地方官。
简析
注释

作者简介

左丘明[zuǒ qiū míng]

左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。 左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。 左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。 左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。 《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《史记》创作尤其具有重要启发。从这个意义讲,左丘明堪为中国传统史学的鼻祖之一。後世或称其为“文宗史圣”、“经臣史祖”,或誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先贤。今山东泰安肥城市建有丘明中学以纪念其乡先贤左丘明。