左传 · 昭公 · 昭公十年
zuǒ zhuàn · zhāo gōng · zhāo gōng shí nián
jīng
shí
nián
chūn
wáng
zhēng
yuè
xià
luán
shī
lái
bēn
qiū
yuè
sūn
shū
gōng
zhòng
sūn
jué
shuài
shī
zi
jìn
hóu
biāo
jiǔ
yuè
shū
sūn
chuò
jìn
zàng
jìn
píng
gōng
shí
yǒu
èr
yuè
jiǎ
zi
sòng
gōng
chéng
chuán
shí
nián
chūn
wáng
zhēng
yuè
yǒu
xīng
chū
zhèng
zào
yán
zi
chǎn
yuē
yuè
zi
jìn
jūn
jiāng
jīn
suì
zài
zhuān
zhī
jiāng
shì
rèn
shì
shí
shǒu
wéi
shǒu
ér
yǒu
yāo
xīng
yān
gào
jiāng
jiāng
jìn
zhī
tiān
zi
féng
gōng
dēng
xīng
shì
chū
shì
zhī
huì
luán
gāo
shì
jiē
jiǔ
xìn
nèi
duō
yuàn
qiáng
chén
bào
shì
ér
è
zhī
xià
yǒu
gào
chén
huán
zi
yuē
zi
zi
liáng
jiàng
gōng
chén
bào
gào
bào
shì
huán
zi
shòu
jiǎ
ér
bào
shì
zāo
zi
liáng
zuì
ér
chěng
suì
jiàn
wén
zi
shòu
jiǎ
shǐ
使
shì
èr
zi
jiē
cóng
yǐn
jiǔ
huán
zi
yuē
suī
xìn
wén
shòu
jiǎ
zhú
yǐn
jiǔ
xiān
zhū
chén
bào
fāng
suì
luán
gāo
shì
zi
liáng
yuē
xiān
gōng
chén
bào
yān
wǎng
suì
mén
yàn
píng
zhòng
duān
wěi
mén
zhī
wài
zhào
zhī
suǒ
wǎng
yuē
zhù
chén
bào
yuē
shàn
yān
zhù
luán
gāo
yuē
yōng
rán
guī
yuē
jūn
yān
guī
gōng
zhào
zhī
ér
hòu
gōng
bo
shǐ
使
wáng
hēi
líng
jīn
qǐng
duàn
sān
chǐ
yān
ér
yòng
zhī
yuè
gēng
chén
zhàn
luán
gāo
bài
yòu
bài
zhū
zhuāng
guó
rén
zhuī
zhī
yòu
bài
zhū
鹿
mén
luán
shī
gāo
qiáng
lái
bēn
chén
bào
fēn
shì
yàn
zi
wèi
huán
zi
zhì
zhū
gōng
ràng
zhī
zhǔ
wèi
fán
yǒu
xuè
jiē
yǒu
zhēng
xīn
qiáng
wèi
zhī
běn
yùn
shēng
niè
shǐ
使
yùn
zhǎng
huán
zi
jìn
zhì
zhū
gōng
ér
qǐng
lǎo
huán
zi
zhào
zi
shān
yòng
cóng
zhě
zhī
ér
fǎn
yān
zi
shāng
zhī
ér
fǎn
zi
zhōu
zhī
ér
zhī
fǎn
zi
chéng
zi
gōng
gōng
sūn
jié
ér
jiē
fán
gōng
zi
gōng
sūn
zhī
zhě
fēn
zhī
guó
zhī
pín
yuē
guǎ
zhě
zhī
yuē
shī
yún
chén
zài
zhōu
néng
shī
huán
gōng
shì
gōng
huán
zi
zhī
páng
mèng
wèi
zhī
qǐng
gāo
táng
chén
shì
shǐ
qiū
yuè
píng
zi
gěng
xiàn
shǐ
yòng
rén
shè
zāng
zhòng
zài
wén
zhī
yuē
zhōu
gōng
xiǎng
zhōu
gōng
xiǎng
shī
yuē
yīn
kǒng
zhāo
shì
mín
tiāo
tiāo
zhī
wèi
shèn
ér
yòng
zhī
jiāng
shuí
zāi
zi
jìn
píng
gōng
zhèng
jìn
jìn
rén
zhī
yóu
suì
jìn
jiǔ
yuè
shū
sūn
chuò
guó
ruò
sòng
huá
dìng
wèi
běi
gōng
zhèng
hǎn
rén
cáo
rén
rén
zhū
rén
xuē
rén
rén
xiǎo
zhū
rén
jìn
zàng
píng
gōng
zhèng
zi
jiāng
xíng
zi
chǎn
yuē
sàng
yān
yòng
yòng
bǎi
liǎng
bǎi
liǎng
qiān
rén
qiān
rén
zhì
jiāng
xíng
xíng
jǐn
yòng
zhī
qiān
rén
ér
guó
wáng
zi
qǐng
xíng
zàng
zhū
hóu
zhī
dài
yīn
jiàn
xīn
jūn
shū
sūn
zhāo
zi
yuē
fēi
tīng
shū
xiàng
zhī
yuē
dài
zhī
shì
ér
yòu
mìng
zhǎn
yān
zài
shuāi
dié
zhī
zhōng
jiā
jiàn
sāng
wèi
sāng
jiàn
shì
zhòng
shòu
diào
dài
jiāng
ruò
zhī
jiē
jiàn
zi
jǐn
yòng
guī
wèi
zi
yuē
fēi
zhī
zhī
shí
nán
jiāng
zài
háng
zhī
zhī
zhī
shū
yuē
bài
zòng
bài
zhī
wèi
zhī
shí
zòng
ér
néng
zhāo
zi
zhì
jìn
dài
jiē
jiàn
gāo
qiáng
jiàn
ér
tuì
退
zhāo
zi
zhū
dài
yuē
wéi
rén
zi
shèn
zāi
qìng
fēng
wáng
zi
wěi
duō
shòu
ér
shāo
zhì
zhū
jūn
jūn
wéi
zhōng
ér
shèn
chǒng
zhī
jiāng
gōng
gōng
niǎn
ér
guī
jūn
qīn
tuī
zhī
zi
néng
rèn
shì
zài
zhōng
wèi
lìng
zi
néng
rèn
zuì
yóu
zhī
nán
shèn
sàng
rén
zhī
kuàng
zōng
shēn
hài
shī
yuē
xiān
hòu
shì
zhī
wèi
dōng
shí
èr
yuè
sòng
píng
gōng
chū
yuán
gōng
è
rén
liǔ
shā
zhī
sàng
liǔ
chì
tàn
wèi
jiāng
zhì
zhī
zàng
yòu
yǒu
chǒng
译文
十年春季,周王朝历法的正月,有一颗星出现在婺女宿。郑国的裨灶对子产说:“七月初三日,晋国国君将要死去。现在岁星在玄枵,姜氏、任氏保守着这里的土地,婺女宿正当玄枵的首位,而有了妖星在这里出现,这是预告灾祸将要归于邑姜。邑姜,是晋侯的先妣。上天用七来记数,七月初三日,是逢公的死日,妖星就在这时候出现了,我是用它占卜而知道的。” 齐惠公的后代栾氏、高氏都喜欢喝酒,听信女人的话,所以别人的怨恨很多,势力比陈氏、鲍氏还要大而又讨厌陈氏、鲍氏。 夏季,有人告诉陈桓子说:“子良、子旗将要进攻陈氏、鲍氏。”同时也告诉了鲍氏。陈桓子把兵器发给部下并且亲自到鲍氏那里,路上遇到子良喝醉了酒而骑马奔驰,就进见鲍文子,鲍文子也已经把兵器发下去了。派人去看子良、子旗两个人,他们都准备喝酒。陈桓子说:“他们将攻打我们的传闻即使不真实,但是他们听说我发下兵器,就一定会追赶我们。趁着他们在喝酒,抢先攻打他们怎么样?”陈氏、鲍氏正在和睦的时候,就攻打栾氏、高氏。子良说:“先得到国君的支持,陈氏、鲍氏往哪里去?”于是就攻打虎门。 晏平仲穿着朝服站在虎门外边,四个家族召见他,他都不去。他的手下人说:“帮助陈氏、鲍氏吗?”晏平仲说:“他们有什么好处值得帮助?”“帮助栾氏、高氏吗?”晏平仲说:“难道能胜过陈氏、鲍氏?”“那么回去吗?”晏平仲说:“国君被攻打,回哪里去?”齐景公召见他,然后进去。齐景公为了派王黑用龙旗领兵而占卜,吉利,请求砍去三尺以后再使用。五月某日,在稷地作战,栾氏、高氏战败,在庄地又击败他们。国内的人们追赶他们,又在鹿门再次击败他们。栾施、高彊逃亡到鲁国来,陈氏、鲍氏分了他们的家产。 晏子对陈桓子说:“一定要把获得的栾氏、高氏家产交给国君。谦让,是德行的根本,让给别人叫做美德。凡是有血气的人,都有争夺之心,所以利益不能勉强,想着道义就能胜过别人。道义,是利益的根本。积聚利益就会产生妖孽。姑且使它不要积聚吧!可以让它慢慢地生长。”陈桓子把陈氏、鲍氏的家产全都交给齐景公,并请求在莒地告老退休。 陈桓子召见子山,私下准备了帷幕、器物、从者的衣服鞋子,并把棘地还给了子山。对子商也像这样做,而把封邑也还给了子商,对子周也是这样,而把夫于给了他。让子城、子公、公孙捷回国,并且都增加了他们的俸禄。凡是公子、公孙中没有俸禄的,私下把封邑分给他们。对国内贫困孤寡的人,私下给他们粮食。他说“《诗》说,‘把受到的赏赐摆出来赐给别人就创建了周朝’,这就是能够施舍的缘故。齐桓公因此而成为霸主。” 齐景公把莒地旁边的城邑赐给陈桓子,他辞谢了。穆孟姬为他请求高唐,陈氏开始昌大。秋季,七月,季平子进攻莒国,占领郠地。奉献俘虏,在亳社开始用人祭祀。臧武子在齐国,听到了这件事,说:“周公大约不去享用鲁国的祭祀了吧!周公享用合于道义的祭祀,鲁国不符合道义。《诗》说:‘那德行声誉特别显明,让百姓不要轻佻随便。’现在的做法可以说轻佻随便得过分了,而把人同牲畜一样使用,上天将会降福给谁呀!” 七月初三日,晋平公死了。郑简公去晋国,到达黄河,晋国人辞谢了,游吉就去到晋国。九月,叔孙婼、齐国国弱、宋国华定、卫国北宫喜、郑国罕虎、许人、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人到晋国去,这是为了安葬晋平公。 郑国的子皮准备带着财礼前去,子产说:“吊丧哪里要用财礼,用财礼一定要一百辆车拉,一定要一千人。一千人到那里,一时不会回来。不回来,财物一定会用光。几千人的礼物出去几次,国家还有不灭亡的?”子皮坚决请求带着财礼出去。安葬完毕,诸侯的大夫想要乘机拜见新国君。叔孙昭子说:“这是不合于礼的。”大家不听。叔向辞谢他们,说:“大夫们的送葬事情已经完了,又命令我与诸卿相见,我哀痛地处在服丧期间,如果用吉服相见,那么丧礼还没有完毕;如果以丧服相见,这就是再受一次吊唁。大夫们准备怎么办?”大家都没有理由再请求拜见。子皮用光了他带去的财礼。回国后,对子羽说:“并不是难于懂得道理,难在实行。他老人家懂得道理,我对道理还懂得不够。《书》说‘欲望败坏法度,放纵败坏礼仪’,这就是说我啊。他老人家懂得法度和礼仪了,我确实是放纵欲望,又不能自我克制。” 昭子从晋国归来,大夫们都来进见。高彊进见以后就退了出去。昭子对大夫们说:“做一个人的儿子不能不谨慎啊!过去庆封逃亡,子尾接受城邑之后,又稍稍奉还给国君一部分,国君认为他忠诚,因而很宠信他。临死以前,在公宫得病,坐上车子回家,国君亲自推着他走。他的儿子不能继承父业,因此在这里。忠诚是美德,他的儿子不能继承,罪过就会延及到他身上,怎么能不谨慎呢?丧失了那个人的功劳,丢掉德行,让宗庙闲空而无人祭祀,而罪过就延及到他身上,不也是祸害吗?《诗》说,‘忧患的到来不在我前头,也不在我后头’,说的就是这个吧!” 冬季,十二月,宋平公死去。当初,宋元公讨厌寺人柳,想要杀死他。等到有了丧事,寺人柳在元公坐的地方烧上炭火,元公将要到达,就把炭撤去。等到安葬以后,寺人柳又得到了宠信。
简析
注释

作者简介

左丘明[zuǒ qiū míng]

左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。 左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。 左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。 左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。 《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《史记》创作尤其具有重要启发。从这个意义讲,左丘明堪为中国传统史学的鼻祖之一。後世或称其为“文宗史圣”、“经臣史祖”,或誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先贤。今山东泰安肥城市建有丘明中学以纪念其乡先贤左丘明。